2022-06-02 15:57发布
展开3全部华为公司注册英文:HUAWEI。例句:1、、他的手下没有google过华为吗?DidhisstaffGoogleHuawei?2、华为(HuaweiT
华为公司注册英文:HUAWEI。
例句:
1、、他的手下没有google过华为吗?
Did his staff Google' Huawei'?
2、华为(Huawei Technologies)等中国品牌已经在印度大获成功。
Chinese brands like Huawei Technologies have had their own stunning success in India.
3、IBM的咨询师从20世纪90年代起跟华为合作,并继续在重要行动中为它提供帮助。
Its consultants have worked with Huawei since the late 1990s and continue to assist it with important initiatives.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
最多设置5个标签!
华为公司注册英文:HUAWEI。
例句:
1、、他的手下没有google过华为吗?
Did his staff Google' Huawei'?
2、华为(Huawei Technologies)等中国品牌已经在印度大获成功。
Chinese brands like Huawei Technologies have had their own stunning success in India.
3、IBM的咨询师从20世纪90年代起跟华为合作,并继续在重要行动中为它提供帮助。
Its consultants have worked with Huawei since the late 1990s and continue to assist it with important initiatives.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
一周热门 更多>